2
00:00:04,971 --> 00:00:07,974
♪ ♪

4
00:00:11,010 --> 00:00:17,951
♪ ♪

7
00:00:56,790 --> 00:00:59,225
Get the hell back! I mean it!
躝開呀！我講真㗎！

8
00:00:59,292 --> 00:01:06,399
♪ ♪

9
00:01:36,262 --> 00:01:38,131
I'm a cop.
我係差人。

10
00:01:38,198 --> 00:01:40,200
Call 911.
打九一一。

11
00:01:40,266 --> 00:01:46,072
♪ ♪

12
00:01:48,775 --> 00:01:50,543
Espresso, cappuccino,
濃縮咖啡，泡沫咖啡，

13
00:01:50,610 --> 00:01:52,445
if you're feeling really boring, I could do a latte.
如果你真係悶到爆，我可以沖杯鮮奶咖啡。

14
00:01:52,512 --> 00:01:54,547
Just promise me not to ask for oat milk.
應承我唔好叫燕麥奶就得。

15
00:01:58,318 --> 00:01:59,519
Hey.
喂。

16
00:01:59,586 --> 00:02:02,088
Hey. No time for coffee.
喂，冇時間飲咖啡啦。

17
00:02:02,155 --> 00:02:03,590
Always time for coffee.
幾時都有時間飲咖啡㗎。

18
00:02:03,656 --> 00:02:05,625
No, Jubal texted-- somebody shot up a pawn shop
唔得，朱巴發短訊嚟——有人喺當舖開槍，

19
00:02:05,692 --> 00:02:06,759
and killed a cop in the process.
仲殺咗個差人。

20
00:02:06,826 --> 00:02:08,261
Okay. All right, let's roll.
好，得啦，我哋起行。

21
00:02:08,328 --> 00:02:09,195
I could drive us down to the scene.
我可以車我哋去現場。

22
00:02:09,262 --> 00:02:12,298
No. No, no. I--
唔得。唔得，我——

23
00:02:12,365 --> 00:02:16,269
you can just drop me off at my car.
你車我去我架車度就得。

24
00:02:16,336 --> 00:02:19,138
I mean, last night was fun.
我意思係，尋晚好開心。

25
00:02:19,205 --> 00:02:20,707
You're pretty incredible, but I just want
你真係好犀利，但我只係想

26
00:02:20,773 --> 00:02:23,276
to keep it between us for now.
暫時保密，唔好同人講住。

27
00:02:23,343 --> 00:02:25,044
Of course.
當然。

28
00:02:25,111 --> 00:02:27,547
No problem.
冇問題。

30
00:02:36,489 --> 00:02:37,857
Two DOAs.
兩個死者。

31
00:02:37,924 --> 00:02:41,027
First one is ours, Detective Max Villa,
第一個係我哋嘅人，麥斯·維拉警探，

32
00:02:41,094 --> 00:02:42,595
choked on his own blood.
畀自己啲血濁死。

33
00:02:42,662 --> 00:02:45,598
Other is Chet Roberts, 58, owner of the place.
另一個係卓特·羅拔斯，58歲，呢度嘅老闆。

34
00:02:45,665 --> 00:02:47,600
So what are we thinking, robbery gone bad?
咁我哋點睇？械劫出咗事？

35
00:02:47,667 --> 00:02:48,701
Not sure.
唔肯定。

36
00:02:48,768 --> 00:02:50,036
Witnesses say he had a bag,
目擊者話佢拎住個袋，

37
00:02:50,103 --> 00:02:52,205
but it doesn't look like anything was taken.
但睇落好似冇嘢唔見咗。

38
00:02:52,272 --> 00:02:53,239
Description?
咩樣㗎？

39
00:02:53,306 --> 00:02:54,741
Male.
男人。

40
00:02:54,807 --> 00:02:56,876
Slight build, brown skin, wearing a red ski mask.
瘦削身形，啡色皮膚，戴住紅色頭套。

41
00:02:56,943 --> 00:02:58,311
All right, let's start canvassing
好啦，開始搜查啦

42
00:02:58,378 --> 00:02:59,612
for witnesses, security cameras.
搵目擊證人同閉路電視。

43
00:02:59,679 --> 00:03:06,819
♪ ♪

44
00:03:10,590 --> 00:03:12,458
He was a good kid.
佢係個好後生。

45
00:03:12,525 --> 00:03:14,527
Crossed paths with him a few times.
同佢見過幾次面。

46
00:03:14,594 --> 00:03:16,629
Always had a smile on his face.
成日都笑面迎人。

47
00:03:16,696 --> 00:03:18,331
What was he doing here?
佢喺度做咩？

48
00:03:18,398 --> 00:03:21,100
He worked property crimes. Could be he was on a case.
佢做財產罪案㗎，可能查緊單案。

49
00:03:21,167 --> 00:03:23,770
Both your detective and the owner had their weapons out.
你個探員同個老闆都拎咗槍出嚟。

50
00:03:23,836 --> 00:03:25,371
Any chance they shot their attacker?
佢哋有冇射中個兇手？

51
00:03:25,438 --> 00:03:26,839
Negative.
冇。

52
00:03:26,906 --> 00:03:28,408
Roberts got out a couple of rounds,
羅拔斯開咗幾槍

53
00:03:28,474 --> 00:03:30,009
but both went through the glass doors.
但全部射穿咗玻璃門。

54
00:03:30,076 --> 00:03:33,379
Well, red ski mask guy must have been quicker on the draw.
咁紅色滑雪面罩嗰條友一定拔槍快啲。

55
00:03:33,446 --> 00:03:35,748
Or he already had his gun out.
或者佢一早拎定支槍出嚟。

56
00:03:35,815 --> 00:03:37,784
Let's take a look at the footage.
我哋睇下啲閉路電視片段。

57
00:03:37,850 --> 00:03:42,021
I already tried. They're not even hooked up.
我已經試過，啲機根本冇駁住。

58
00:03:42,088 --> 00:03:44,724
Weird, right?
好古怪，係咪？

59
00:03:44,791 --> 00:03:46,993
All right, folks, so we got two people dead,
好啦各位，而家有兩條人命

60
00:03:47,060 --> 00:03:48,828
one a business owner and the other, a member
一個係舖頭老闆，另一個係

61
00:03:48,895 --> 00:03:50,163
of New York's finest, and we've been
紐約警隊嘅精英，我哋被要求

62
00:03:50,229 --> 00:03:53,199
asked to step in because-- anyone?
介入調查，原因係？有冇人知？

63
00:03:53,266 --> 00:03:56,069
Because the pawn shop is a financial institution.
因為當舖係金融機構。

64
00:03:56,135 --> 00:03:57,370
That's right.
冇錯。

65
00:03:57,437 --> 00:03:59,772
Human beings' very first financial institution,
人類史上最早嘅金融機構

66
00:03:59,839 --> 00:04:02,475
which puts it squarely in the FBI's purview.
正正係FBI嘅管轄範圍。

67
00:04:02,542 --> 00:04:04,811
And it is up to us to find justice.
我哋嘅責任係伸張正義。

68
00:04:04,877 --> 00:04:06,779
So with that in mind, what do we know?
咁嘅話，我哋知道啲咩？

69
00:04:06,846 --> 00:04:08,414
The civilian's name is Chet Roberts.
平民死者叫切特·羅拔斯。

70
00:04:08,481 --> 00:04:11,150
He's the sole owner of the pawn shop and no criminal history,
佢係當舖唯一老闆，冇犯罪紀錄

71
00:04:11,217 --> 00:04:13,219
but we did the standard dive into his financials,
但係我哋循例查過佢嘅財政狀況

72
00:04:13,286 --> 00:04:14,721
and something isn't adding up.
發現有啲嘢唔對路。

73
00:04:14,787 --> 00:04:17,890
Roberts reported only $38,000 of income last year.
羅拔斯舊年上報收入只得三萬八千蚊。

74
00:04:17,957 --> 00:04:21,761
Yet he bought a $160,000 Mercedes Benz three weeks ago.
但三個禮拜前買咗部十六萬蚊嘅平治。

75
00:04:21,827 --> 00:04:23,296
Okay, so maybe he's doing some shady business
好，可能佢喺舖頭做緊啲

76
00:04:23,363 --> 00:04:24,764
out of the shop.
唔見得光嘅生意。

77
00:04:24,831 --> 00:04:26,432
That would explain why the cameras weren't working.
咁就解釋到點解閉路電視冇駁住。

78
00:04:26,499 --> 00:04:29,769
So what do we know about this deceased police officer, Villa?
咁我哋對呢位殉職警員維拉有咩了解？

79
00:04:29,836 --> 00:04:31,938
He was on duty at the time.
佢當時當緊值。

80
00:04:32,005 --> 00:04:34,107
Newly minted detective over at the 88th.
第八十八分局啱啱升職嘅探員。

81
00:04:34,173 --> 00:04:36,175
Left behind a wife and three-year-old daughter.
遺低咗老婆同個三歲嘅女。

82
00:04:36,242 --> 00:04:37,910
And forensics?
咁鑑證科呢？

83
00:04:37,977 --> 00:04:40,113
No prints or DNA, but shell casings
冇指紋或DNA，但係子彈殼

84
00:04:40,179 --> 00:04:41,981
indicate a .40 caliber was used.
顯示用嘅係點40口徑。

85
00:04:42,048 --> 00:04:43,716
Rounds extracted from our victims
喺受害者身上攞出嚟嘅子彈

86
00:04:43,783 --> 00:04:45,151
show no ballistic record on file.
檔案入面冇彈道紀錄。

87
00:04:45,218 --> 00:04:46,986
And how are we doing with the search
咁我哋搜索嗰啲街區交通Cam片

88
00:04:47,053 --> 00:04:48,955
for our friendly neighborhood traffic cam footage?
進度點樣？

89
00:04:49,022 --> 00:04:50,456
Anything workable, maybe something
有冇嘢用得著，可能影到

90
00:04:50,523 --> 00:04:51,924
with a guy in a red ski mask?
個戴紅色滑雪面罩嘅男人？

91
00:04:51,991 --> 00:04:53,960
Been trying, but coverage in the area is spotty,
試緊，但嗰區嘅覆蓋好零散，

92
00:04:54,027 --> 00:04:55,828
and camera angles from local businesses
而且附近商舖嘅鏡頭角度

93
00:04:55,895 --> 00:04:57,664
aren't doing us any favors.
對我哋冇乜幫助。

94
00:04:57,730 --> 00:04:58,998
Let's find out why Detective Villa
不如查吓維拉探員最初

95
00:04:59,065 --> 00:05:00,233
was there in the first place.
點解會喺嗰度。

96
00:05:00,299 --> 00:05:01,834
Maybe that'll give us some answers.
或者會俾到我哋一啲答案。

97
00:05:01,901 --> 00:05:03,603
Yeah, here's hoping. Nina and Scola are down there
係，希望啦。妮娜同斯科拉喺下面

98
00:05:03,670 --> 00:05:06,072
talking to his lieutenant right now.
同緊佢上司傾。

99
00:05:07,840 --> 00:05:10,009
Kid was on the job for less than a week.
個後生仔做咗唔夠一個禮拜。

100
00:05:10,076 --> 00:05:12,311
Didn't even have a partner yet.
連拍檔都未有。

101
00:05:12,378 --> 00:05:14,814
Any idea what Detective Villa was doing here?
知唔知維拉探員喺度做咩？

102
00:05:14,881 --> 00:05:16,716
He mentioned something this morning about signing up
佢今朝提起過話招募緊

103
00:05:16,783 --> 00:05:18,851
a new informant.
一個新線人。

104
00:05:18,918 --> 00:05:20,520
You got a name?
有冇名？
No.
冇。

105
00:05:20,586 --> 00:05:21,754
Was it out of this location?
係喺呢個地點？

106
00:05:21,821 --> 00:05:24,057
Not sure.
唔肯定。

107
00:05:24,123 --> 00:05:26,192
I've got 20 detectives, each handling
我有廿個探員，每個人處理緊

108
00:05:26,259 --> 00:05:28,027
a dozen or more cases.
十幾單案。

109
00:05:28,094 --> 00:05:29,629
Hard for me to know their every move.
好難知道佢哋嘅一舉一動。

110
00:05:29,696 --> 00:05:31,230
Understood.
理解。

111
00:05:31,297 --> 00:05:32,799
We are going to need Villa's file concerning this location
我哋需要維拉有關呢個地點嘅檔案

112
00:05:32,865 --> 00:05:34,667
sent over to 26 Fed ASAP, okay?
盡快送到26號聯邦大樓，好冇？

113
00:05:34,734 --> 00:05:35,635
Not a problem.
冇問題。

114
00:05:35,702 --> 00:05:37,203
Thanks.
唔該。

115
00:05:37,270 --> 00:05:38,971
It looks like Detective Villa was recruiting
睇嚟維拉探員係招募緊

116
00:05:39,038 --> 00:05:40,807
the pawn shop owner, Chet Roberts, to be an informant,
當舖老闆切特·羅伯茨做線人，

117
00:05:40,873 --> 00:05:42,575
so maybe whoever they were working on case on
咁可能佢哋查緊嗰單案嘅目標

118
00:05:42,642 --> 00:05:44,377
realized Roberts was a CI.
發現羅伯茨係線人。

119
00:05:44,444 --> 00:05:46,045
It's a pretty strong incentive for someone
咁樣俾某人好大動機

120
00:05:46,112 --> 00:05:47,547
to want them both dead. - Exactly.
想佢哋兩個都死。 - 冇錯。

121
00:05:47,613 --> 00:05:49,849
So now, we just have to figure out who that person is.
咁而家，我哋只需要搵出嗰個人係邊個。

122
00:05:49,916 --> 00:05:53,486
Cui malo, as the ancients say. Who suffers?
古人話齋，邊個受害？

123
00:05:53,553 --> 00:05:55,788
Whoever sold the stolen goods to the owner, right?
邊個賣咗啲賊贓俾個店主，係嘛？

124
00:05:55,855 --> 00:05:57,457
Any idea of who Villa was investigating yet?
知唔知維拉查緊邊個？

125
00:05:57,523 --> 00:05:59,092
Well, there's only one criminal history search
咁，檔案入面得一個刑事紀錄查詢

126
00:05:59,158 --> 00:06:00,426
in the file.
喺檔案度。

127
00:06:00,493 --> 00:06:01,594
And the timestamp indicates that he pulled it
時間戳顯示佢查呢個紀錄嘅時間

128
00:06:01,661 --> 00:06:02,929
right before he went to the pawn shop.
就係去當舖之前。

129
00:06:02,995 --> 00:06:05,231
Okay, I want an introduction. Eyes up, people.
好，我要介紹個人。大家望過嚟。

130
00:06:05,298 --> 00:06:06,432
Okay.
好。

131
00:06:06,499 --> 00:06:08,835
Logan Reid, 38, three prior arrests
洛根·里德，38歲，之前俾人拉過三次

132
00:06:08,901 --> 00:06:11,003
for fencing stolen goods. No convictions.
都係因為接贓，冇定罪記錄。

133
00:06:11,070 --> 00:06:12,739
Uh-huh. You got an address on him?
哦，有冇佢嘅地址？

134
00:06:12,805 --> 00:06:14,240
Not a current one,
冇最新嗰個，

135
00:06:14,307 --> 00:06:16,843
but we do have a registered cell phone for him.
但係我哋有佢登記嘅手機號碼。

136
00:06:16,909 --> 00:06:19,212
Checking location services and call history now.
而家查緊定位同通話記錄。

137
00:06:19,278 --> 00:06:20,680
All right, focus on the morning--
好，集中睇嗰朝早──

138
00:06:20,747 --> 00:06:22,381
time of the murder.
兇案發生嘅時間。

139
00:06:22,448 --> 00:06:23,583
Can we place him at the scene?
可唔可以確定佢喺現場？

140
00:06:23,649 --> 00:06:24,951
Yes.
可以。

141
00:06:25,017 --> 00:06:26,252
His cell pinged in the vicinity of the pawn shop
佢部手機訊號顯示喺當舖附近

142
00:06:26,319 --> 00:06:27,887
within minutes of the time of the murder.
就喺兇案發生幾分鐘之內。

143
00:06:27,954 --> 00:06:29,188
Is the cell still active?
部手機仲用緊？

144
00:06:29,255 --> 00:06:30,790
Yes, in Manhattan near Madison Square Park.
係，喺曼克頓麥迪遜廣場公園附近。

145
00:06:30,857 --> 00:06:32,692
Go get him before he disappears.
趁佢未消失之前拉佢返嚟。

146
00:06:32,759 --> 00:06:39,899
♪ ♪

147
00:06:42,401 --> 00:06:43,536
We're close.
我哋好近啦。

148
00:06:43,603 --> 00:06:45,171
He's about 200 feet away, headed north.
佢喺大約200呎外，向北行緊。

149
00:06:48,274 --> 00:06:49,208
I got him.
我見到佢。

150
00:06:50,676 --> 00:06:52,578
He is passing the water fountain,
佢經過緊個噴水池，

151
00:06:52,645 --> 00:06:54,313
wearing a blue jacket.
著住件藍色外套。

152
00:06:54,380 --> 00:06:56,582
On it.
收到。

153
00:06:56,649 --> 00:07:03,756
♪ ♪

154
00:07:05,992 --> 00:07:07,693
Logan Reid! FBI!
洛根·里德！聯邦調查局！

155
00:07:24,177 --> 00:07:26,813
Guys, we lost him. Last seen heading south.
兄弟，跟甩咗。最後見佢向南走。

156
00:07:32,685 --> 00:07:34,153
Got him.
捉到佢。

157
00:07:37,757 --> 00:07:39,759
Hey! - What the hell?
喂！──搞乜鬼？

158
00:07:39,826 --> 00:07:40,927
Where's the guy you got the jacket from?
件外套你喺邊個度攞㗎？

159
00:07:40,993 --> 00:07:42,261
I don't know.
我唔知。

160
00:07:42,328 --> 00:07:43,663
Dude gave me 20 bucks and told me to put it on.
有個友俾咗廿蚊我，叫我著上。

161
00:07:43,729 --> 00:07:44,764
Hey, guys, he ditched the jacket.
喂，兄弟，佢除咗件褸。

162
00:07:44,831 --> 00:07:45,765
We lost eyes on him.
我哋跟甩咗佢。

163
00:07:45,832 --> 00:07:52,371
♪ ♪

164
00:07:55,875 --> 00:07:57,276
FBI.
聯邦調查局。

165
00:07:57,343 --> 00:07:59,612
You got him? - Yeah, we got him.
你捉到佢？ — 係，捉到咗。

166
00:07:59,679 --> 00:08:01,814
.40 cal.
.40口徑。
South side of the park.
公園南面。

167
00:08:01,881 --> 00:08:03,816
Pull the car around. - Got it.
揸架車過嚟。 — 收到。

168
00:08:03,883 --> 00:08:05,218
Is that registered?
有冇登記㗎？

169
00:08:05,284 --> 00:08:06,419
Nope.
冇。

170
00:08:06,485 --> 00:08:08,054
I guess you got some explaining to do.
睇嚟你要解釋吓。

171
00:08:10,990 --> 00:08:12,658
City is dangerous.
呢個城市好危險。

172
00:08:12,725 --> 00:08:14,293
A man has a right to protect himself.
男人有權保護自己。

173
00:08:14,360 --> 00:08:16,162
A man does, but he does not have the right
男人係有，但冇權

174
00:08:16,229 --> 00:08:18,831
to carry a concealed, unregistered weapon.
帶藏住嘅、冇登記嘅武器。

175
00:08:18,898 --> 00:08:20,032
Or to shoot people.
或者射人。

176
00:08:20,099 --> 00:08:22,768
Where were you at 7:54 this morning?
今朝7點54分你喺邊？

177
00:08:22,835 --> 00:08:24,303
Asleep.
瞓緊覺。

178
00:08:24,370 --> 00:08:27,273
That is so funny, because your phone was wide awake,
咁就好笑啦，因為你個電話就鬼咁精神，

179
00:08:27,340 --> 00:08:28,875
at the scene of a double homicide.
喺雙重謀殺案現場。

180
00:08:30,543 --> 00:08:31,911
Chet's dead?
切特死咗？

181
00:08:31,978 --> 00:08:33,179
Along with the police officer that
同埋同佢講緊關於你嘅

182
00:08:33,246 --> 00:08:34,347
he was talking to about you.
嗰個警察一齊。

183
00:08:34,413 --> 00:08:35,914
And we know that you were fencing to Chet,
我哋知你同切特有銷贓，

184
00:08:35,982 --> 00:08:36,916
so do not lie to us.
所以唔好講大話。

185
00:08:36,982 --> 00:08:38,517
But I didn't kill anyone.
但我冇殺人。

186
00:08:38,583 --> 00:08:40,919
Yeah, you're going to have to convince us.
係呀，你要說服我哋先得。

187
00:08:40,986 --> 00:08:42,255
Well, how about this.
咁樣啦。

188
00:08:42,321 --> 00:08:44,824
Drop that gun charge, I'll tell you did it.
撤銷槍械指控，我就話你知邊個做嘅。

189
00:08:44,891 --> 00:08:46,425
Uh-uh.
唔得。

190
00:08:46,492 --> 00:08:48,761
You tell us who did it, and maybe we'll make
你同我哋講邊個做嘅，或者

191
00:08:48,828 --> 00:08:50,196
your gun charge disappear.
我哋會令你單槍械指控消失。

192
00:08:52,932 --> 00:08:55,902
Well, I don't have an exact name,
我冇確切名字，

193
00:08:55,968 --> 00:08:57,470
but I did see the shooter.
但我真係見到個槍手。

194
00:08:57,536 --> 00:08:59,338
Ran right past me, jumped in the car.
喺我身邊跑過，跳上車。

195
00:09:02,441 --> 00:09:03,743
Check my phone.
Check吓我電話。

196
00:09:03,809 --> 00:09:06,345
I snapped a photo of the guy when he drove off.
佢揸走嗰陣我影咗佢相。

197
00:09:06,412 --> 00:09:09,248
So Logan's Glock .40 is not a ballistics match
所以羅根支格洛克.40同兇器彈道唔吻合，

198
00:09:09,315 --> 00:09:11,117
for the murder weapon, and he did, in fact,
而且佢電話入面確實有張車嘅相，

199
00:09:11,183 --> 00:09:12,718
have a picture of a car on his phone,
但係咪就係個槍手……

200
00:09:12,785 --> 00:09:14,220
though whether that's our shooter
但係咪就係個槍手……

201
00:09:14,287 --> 00:09:16,555
or some random commuter is a mystery yet to be solved.
或者某個路過嘅人仲係個謎未解開。

202
00:09:16,622 --> 00:09:18,391
Okay, car plate comes back
好啦，車牌查到

203
00:09:18,457 --> 00:09:20,993
to a stolen Toyota out of Brooklyn.
係布魯克林失竊嘅豐田車。

204
00:09:21,060 --> 00:09:22,628
Police report confirms the suspect
警方報告確認疑犯

205
00:09:22,695 --> 00:09:24,163
was wearing a red ski mask.
戴住紅色滑雪面罩。

206
00:09:24,230 --> 00:09:26,198
So Logan was telling us the truth.
咁講即係洛根同我哋講真話。

207
00:09:26,265 --> 00:09:28,768
Elise, do we have a GPS lock on that car's navigation?
愛麗絲，我哋鎖定咗嗰架車嘅導航GPS未？

208
00:09:28,834 --> 00:09:31,337
Yes, running it now.
係，依家跟緊。

209
00:09:31,404 --> 00:09:38,110
♪ ♪

210
00:09:47,253 --> 00:09:49,855
Shots fired on the 400 block of Liberty Avenue.
自由大道400號街區發生槍擊。

212
00:09:57,163 --> 00:09:59,298
We're in pursuit.
我哋追緊。

213
00:09:59,365 --> 00:10:00,566
Hey, apply pressure right here, okay?
喂，喺呢度按住，得唔得？

214
00:10:00,633 --> 00:10:02,435
Help is coming. - Let's cut him off.
救助就到。 - 截住佢。

216
00:10:21,053 --> 00:10:22,388
He's in the alley.
佢喺巷仔度。

217
00:10:22,455 --> 00:10:29,395
♪ ♪

218
00:10:34,967 --> 00:10:37,069
Nina!
蓮娜！

219
00:10:37,136 --> 00:10:38,437
Oh, I'm fine.
哦，我冇事。

220
00:10:41,340 --> 00:10:43,843
What, are you crazy? I said I'm fine.
咩呀，你癲咗？我話我冇事。

221
00:10:43,909 --> 00:10:45,244
Let's go.
走啦。

222
00:10:55,354 --> 00:10:56,956
This is Agent Scola. Suspect is in flight.
呢度係探員史高拉。疑犯走甩緊。

223
00:10:57,023 --> 00:10:58,824
We need containment now.
我哋需要即刻封鎖。

224
00:10:58,891 --> 00:11:05,197
♪ ♪

225
00:11:11,303 --> 00:11:12,671
All right, so things are heating up.
好啦，情況升溫緊。

226
00:11:12,738 --> 00:11:13,906
Our murder suspect just hit another pawn shop,
我哋嗰個謀殺疑犯啱啱又去咗另一間當舖，

227
00:11:13,973 --> 00:11:15,341
opened fire in a crowded street,
喺人來人往嘅街道開槍，

228
00:11:15,408 --> 00:11:16,942
and put a civilian in the hospital.
仲搞到個平民入咗院。

229
00:11:17,009 --> 00:11:18,444
So where are we on containment? Do we have a perimeter yet?
咁封鎖方面我哋進度點？有封鎖圈未？

230
00:11:18,511 --> 00:11:19,879
Not yet; multiple units stuck in traffic.
未呀；好多小隊塞緊車。

231
00:11:19,945 --> 00:11:22,014
What about street cams? Can we track his movements?
街道監控呢？我哋可唔可以追蹤佢嘅動向？

232
00:11:22,081 --> 00:11:24,450
Yep, yep, just got a hit on 91st.
係，係，啱啱喺91街搵到佢。

234
00:11:27,353 --> 00:11:28,821
♪ ♪

235
00:11:28,888 --> 00:11:32,858
Voila, the mask is off.
你睇，面罩除咗啦。

236
00:11:32,925 --> 00:11:34,560
Is it enough for facial rec?
夠唔夠做面容識別？

237
00:11:34,627 --> 00:11:35,728
Not from this angle. Elise?
呢個角度唔得。愛麗絲？

238
00:11:35,795 --> 00:11:38,531
Got him. ATM across the street.
搵到佢。對面街嘅ATM機。

239
00:11:38,597 --> 00:11:40,232
Okay.
好啦。

240
00:11:40,299 --> 00:11:41,400
Tell me who he is.
話畀我知佢係邊個。

241
00:11:41,467 --> 00:11:44,003
On it. Running facial right now.
做緊，即刻用人面識別。

242
00:11:45,237 --> 00:11:46,639
Got a hit.
搵到吻合。

243
00:11:46,705 --> 00:11:50,509
Devjeet Kamra. 19.
德夫吉特·卡姆拉。19歲。

244
00:11:50,576 --> 00:11:51,977
There's no rap sheet.
冇犯罪紀錄。

245
00:11:52,044 --> 00:11:53,712
Checking his social media posts.
睇緊佢啲社交媒體帖文。

246
00:11:53,779 --> 00:11:55,347
Valedictorian.
畢業生代表。

247
00:11:55,414 --> 00:11:57,683
Won some sort of prize for robotics his senior year.
高中最後一年贏咗個機械人比賽獎。

248
00:11:57,750 --> 00:11:58,751
Full ride to Columbia.
哥倫比亞大學全額獎學金。

249
00:11:58,818 --> 00:12:00,219
Those don't grow on trees.
呢啲唔係周街都有㗎。

250
00:12:00,286 --> 00:12:01,887
Yeah, but that's where the good times end.
係呀，但好日子就到此為止。

251
00:12:01,954 --> 00:12:03,856
School records show he dropped out last semester.
學校紀錄顯示佢上個學期退咗學。

252
00:12:03,923 --> 00:12:05,991
Last address on file was for his parents' house
檔案上最後地址係佢父母屋企

253
00:12:06,058 --> 00:12:07,293
in Richmond Hill.
喺列治文山。

254
00:12:07,359 --> 00:12:08,928
From valedictorian to robbing pawnshops,
由畢業生代表淪落到打劫當舖，

255
00:12:08,994 --> 00:12:10,729
that's a long way down.
真係跌得好甘。

256
00:12:10,796 --> 00:12:12,465
Okay, send OA and Tiff over to his family.
好，派奧亞同蒂芙去佢屋企。

257
00:12:12,531 --> 00:12:13,699
See if they know where he is.
睇下佢哋知唔知佢喺邊。

258
00:12:16,802 --> 00:12:19,405
Dev hasn't lived here in six months.
德夫已經半年冇喺度住。

259
00:12:19,472 --> 00:12:21,073
We are completely estranged.
我哋完全冇來往。

260
00:12:21,140 --> 00:12:23,442
You don't really think he killed those people?
你唔係真係覺得佢殺咗嗰啲人啩？

261
00:12:23,509 --> 00:12:25,578
I'm afraid we do.
我驚真係咁。

262
00:12:25,644 --> 00:12:29,415
Dev was a good boy, a smart boy.
德夫以前係個好仔，好聰明。

263
00:12:29,482 --> 00:12:32,551
He was going to be an engineer or maybe a doctor,
佢本來會做工程師或者醫生，

264
00:12:32,618 --> 00:12:34,553
like Harita.
好似哈麗塔咁。

265
00:12:34,620 --> 00:12:37,756
But then it was that girl.
但之後就出現咗嗰個女仔。

266
00:12:37,823 --> 00:12:39,391
She ruined him.
佢毀咗佢。

267
00:12:39,458 --> 00:12:40,893
What girl?
咩女仔？

268
00:12:43,629 --> 00:12:48,300
Dev was dating someone unsuitable.
德夫同個唔啱嘅人拍拖。

269
00:12:48,367 --> 00:12:49,535
As in...
即係話...

270
00:12:49,602 --> 00:12:53,139
Not Sikh.
唔係錫克教徒。

271
00:12:53,205 --> 00:12:56,375
He cut his hair because of her.
佢因為佢剪咗頭髮。

272
00:12:56,442 --> 00:12:57,743
Was it?
係咩？

273
00:12:57,810 --> 00:13:00,946
That was his choice, not hers.
嗰個係佢自己嘅選擇，唔關個女仔事。

274
00:13:01,013 --> 00:13:03,549
When was the last time you spoke with Dev?
你最後一次同德夫講嘢係幾時？

275
00:13:03,616 --> 00:13:05,918
This morning.
今朝。

276
00:13:05,985 --> 00:13:08,120
He called out of nowhere to ask for a loan.
佢無啦啦打嚟借錢。

277
00:13:08,187 --> 00:13:09,822
$40,000.
四萬蚊。

278
00:13:09,889 --> 00:13:12,024
Can you believe it? I hung up.
你信唔信？我收咗線。

279
00:13:12,091 --> 00:13:14,293
Okay, did he mention what he needed the money for?
好啦，咁佢有冇講要啲錢嚟做乜？

280
00:13:14,360 --> 00:13:16,095
No, I didn't care.
冇，我唔關心。

281
00:13:16,162 --> 00:13:18,063
And the cell phone number that he contacted you from?
咁佢聯絡你用嗰個手機號碼呢？

282
00:13:18,130 --> 00:13:20,032
It was blocked.
被遮蔽咗。

283
00:13:20,099 --> 00:13:23,903
All I can say is, thank God we have Harita.
我只可以講，好彩我哋有哈莉塔。

284
00:13:23,969 --> 00:13:27,706
I can't. I--I need some air.
我唔得。我⋯⋯我需要透下氣。

285
00:13:34,847 --> 00:13:36,382
Did Dev have any other friends
迪夫有冇其他朋友

286
00:13:36,448 --> 00:13:38,250
that may have been in contact with him?
可能同佢有聯絡嘅？

287
00:13:41,353 --> 00:13:42,288
Hey.
喂。

288
00:13:45,124 --> 00:13:47,259
My brother is not a bad guy.
我細佬唔係壞人。

289
00:13:47,326 --> 00:13:48,694
I swear.
我發誓。

290
00:13:48,761 --> 00:13:55,334
♪ ♪

291
00:13:56,468 --> 00:14:00,339
Harita, a cop is dead.
哈莉塔，有個警察死咗。

292
00:14:02,174 --> 00:14:03,943
So we need to find your brother ASAP
所以我哋要盡快搵到你細佬

293
00:14:04,009 --> 00:14:05,911
because if the NYPD finds him first--
因為如果紐約警局先搵到佢⋯⋯

294
00:14:10,082 --> 00:14:13,886
If you want him to come out of this in one piece,
如果你想佢完好無缺咁走出嚟，

295
00:14:13,953 --> 00:14:15,688
then help us.
就幫我哋。

296
00:14:20,826 --> 00:14:26,498
Dev rents an apartment in Cypress Hills.
迪夫喺賽普里斯山租咗間公寓。

297
00:14:26,565 --> 00:14:33,706
♪ ♪

298
00:14:42,715 --> 00:14:43,916
Clear.
安全。

299
00:14:45,284 --> 00:14:46,518
What have we got?
我哋搵到咩？

300
00:14:46,585 --> 00:14:50,689
Got some cash, jewelry, ammo for the Glock.
搵到啲現金、珠寶、格洛克嘅子彈。

301
00:14:50,756 --> 00:14:53,192
Well, that's definitely our guy.
咁，實係我哋要搵嗰個。

302
00:14:53,259 --> 00:14:55,594
Listen, I just wanted to check in about
聽住，我只係想問下

303
00:14:55,661 --> 00:14:58,063
what happened back in the alley.
後巷發生嘅事。

304
00:14:58,130 --> 00:14:59,431
Where you almost got your head shot off?
你差啲俾人爆頭嗰次？

305
00:14:59,498 --> 00:15:01,900
No, Nina, I was just--
唔係，蓮娜，我只係——
Yeah, I said I was fine.
係，我話我冇事。

306
00:15:01,967 --> 00:15:04,069
I just wanted to make sure that you were okay.
我只係想確認你冇事。

307
00:15:06,405 --> 00:15:10,743
Well, it was dangerous and irrational of you.
咁，你咁做又危險又冇理智。

308
00:15:12,011 --> 00:15:14,313
Come look at this.
過嚟睇下呢個。

309
00:15:22,655 --> 00:15:25,357
This must be our unsuitable.
呢個一定係我哋嗰個唔啱嘅人。

310
00:15:25,424 --> 00:15:28,961
My parents didn't give a damn who I dated in high school.
我中學同邊個拍拖，我父母一啲都唔理。

311
00:15:29,028 --> 00:15:31,163
Well, that must be nice.
咁，一定好正。

312
00:15:31,230 --> 00:15:33,098
My dad once chased one of my boyfriends
我老竇有一次拎住槍

313
00:15:33,165 --> 00:15:35,067
off the front porch at gunpoint.
喺前門廊趕走我其中一個男朋友。

314
00:15:35,134 --> 00:15:36,735
Little excessive.
有啲過火。

315
00:15:36,802 --> 00:15:39,471
Yeah, that's just East Texas.
係呀，東德州就係咁。

316
00:15:39,538 --> 00:15:41,840
Hey, what high school did Dev go to?
喂，迪夫讀邊間中學？

317
00:15:41,907 --> 00:15:42,908
Maspeth. Why?
馬斯佩斯。做咩？

318
00:15:42,975 --> 00:15:46,478
This says "property of ABHS."
呢度寫住「ABHS 財產」。

319
00:15:46,545 --> 00:15:49,548
Well, let's take a look.
咁，我哋睇下。

320
00:15:49,615 --> 00:15:51,216
Skyler Smith.
斯凱勒·史密斯。

321
00:15:51,283 --> 00:15:52,651
12th grade.
十二年級。

322
00:15:52,718 --> 00:15:53,585
Might be our mystery girlfriend.
可能係我哋搵緊嗰個神秘女友。

323
00:15:53,652 --> 00:15:55,854
Yep. I'll call it in.
係呀。我打去通報。

324
00:15:55,921 --> 00:15:58,557
There's a good chance she knows where Romeo is.
佢好大機會知道羅密歐喺邊。

325
00:16:00,926 --> 00:16:02,895
What do you mean Skyler isn't in school?
你話斯基勒唔喺學校係咩意思？

326
00:16:02,961 --> 00:16:04,363
Well, her principal marked her absent today
校長今日標記咗佢缺席，

327
00:16:04,430 --> 00:16:05,564
and none of her friends have seen her.
而且佢啲朋友冇人見過佢。

328
00:16:05,631 --> 00:16:06,732
Oh, God.
唉，天啊。

329
00:16:06,799 --> 00:16:08,701
Is she in trouble or in danger?
佢唔知有麻煩定係有危險呀？

330
00:16:08,767 --> 00:16:09,935
We're not sure.
我哋唔肯定。

331
00:16:10,002 --> 00:16:11,437
We were hoping you could help us out.
我哋諗住你可以幫到手。

332
00:16:11,503 --> 00:16:13,572
Her boyfriend, Devjeet Kamra, how well do you know him?
佢男朋友德夫吉特·卡姆拉，你對佢有幾了解？

333
00:16:13,639 --> 00:16:14,873
Sorry, who?
唔好意思，邊個？

334
00:16:14,940 --> 00:16:16,575
Her boyfriend.
佢男朋友。

335
00:16:19,611 --> 00:16:21,447
Okay, do you know where your daughter is,
咁你知唔知你個女喺邊？

336
00:16:21,513 --> 00:16:22,648
or whether we could contact her,
或者我哋點樣聯絡到佢？

337
00:16:22,715 --> 00:16:23,949
maybe a cell phone number?
可能畀個手機號碼？

338
00:16:24,016 --> 00:16:25,918
I already tried calling her a few hours ago.
我幾個鐘前已經試過打俾佢。

339
00:16:25,984 --> 00:16:27,119
It's shut off.
熄咗機。

340
00:16:27,186 --> 00:16:29,054
I assumed it was because she was in class.
我估佢係因為上緊堂。

341
00:16:29,121 --> 00:16:30,222
Does she have a car?
佢有冇車㗎？

342
00:16:30,289 --> 00:16:32,324
No, but she took my Camry today.
冇，但佢今日揸咗我架佳美出去。

343
00:16:32,391 --> 00:16:33,525
Said she was running some errands
話要出去辦啲事，

344
00:16:33,592 --> 00:16:35,561
before she went to school. It's blue.
返學之前。架車係藍色㗎。

345
00:16:35,627 --> 00:16:36,862
Does it have a GPS?
架車有冇GPS？

346
00:16:36,929 --> 00:16:39,732
You mean like navigation? Yes. Why?
你意思係導航嗰啲？有呀。做咩呀？

347
00:16:39,798 --> 00:16:46,905
♪ ♪

348
00:16:47,840 --> 00:16:49,608
Broken glass.
碎玻璃。

349
00:16:49,675 --> 00:16:50,943
Something's off.
有啲唔妥。

350
00:16:56,081 --> 00:16:59,151
It's empty.
係吉㗎。

351
00:16:59,218 --> 00:17:00,185
What kind of teenager leaves behind
邊有青少年會留低

352
00:17:00,252 --> 00:17:01,854
her purse and cell phone?
佢個手袋同手機㗎？

353
00:17:01,920 --> 00:17:05,424
Hey, Nina, take a look at this.
喂，妮娜，睇下呢度。

354
00:17:05,491 --> 00:17:12,431
♪ ♪

355
00:17:21,240 --> 00:17:22,508
Hey, lab confirms blood on the window
喂，化驗結果確認咗車窗嘅血

356
00:17:22,574 --> 00:17:23,942
is a match to Skyler Smith, which could mean
同斯基勒·史密斯吻合，呢個可能代表

357
00:17:24,009 --> 00:17:25,310
a lot of things. None of them are good.
好多嘢。冇一樣係好嘅。

358
00:17:25,377 --> 00:17:26,512
Most importantly, was her boyfriend,
最重要嘅係，佢男朋友，

359
00:17:26,578 --> 00:17:28,146
our prime suspect, involved?
我哋嘅主要疑犯，有冇涉及呢？

360
00:17:28,213 --> 00:17:30,149
Does the store have coverage on that lot?
嗰間舖有冇覆蓋到個停車場？

361
00:17:30,215 --> 00:17:33,886
Yes, and lucky for us, new installs only last week.
係呀，仲要上個禮拜先裝好，我哋真係好彩。

362
00:17:33,952 --> 00:17:35,387
I think I got it. - Yeah?
我諗我搞掂喇。 — 係咩？

364
00:17:37,923 --> 00:17:39,458
Okay.
好。

365
00:17:58,243 --> 00:17:59,445
So she was taken.
— 即係佢俾人捉走咗。

366
00:17:59,511 --> 00:18:01,680
By who? Who are these guys?
— 邊個做㗎？呢班友係乜水？

367
00:18:01,747 --> 00:18:02,981
One of them looks pretty slim.
— 其中一個睇落幾瘦下。

368
00:18:03,048 --> 00:18:05,050
Could that be Dev? - Uh, let's see.
會唔會係德夫？ — 嗯，等我睇下。

369
00:18:05,117 --> 00:18:07,152
The Toyota Camry is 70 inches wide,
豐田Camry闊70吋，

370
00:18:07,219 --> 00:18:11,223
so no, both abductors are under 5'8".
所以唔係，兩個綁匪都矮過5呎8。

371
00:18:11,290 --> 00:18:12,624
All right, let's reach out to Skyler's mom.
— 好啦，我哋聯絡吓絲佳樂嘅阿媽。

372
00:18:12,691 --> 00:18:13,692
See if she's been contacted.
睇下有冇人搵過佢。

373
00:18:13,759 --> 00:18:15,360
When did this happen again?
— 呢單嘢係幾時發生㗎？

374
00:18:15,427 --> 00:18:17,663
7:02 AM.
— 朝早7點02分。
Hold up.
— 咪住。

375
00:18:17,729 --> 00:18:19,231
Dev's parents said that he reached out to them
德夫嘅父母話佢今朝搵過佢哋，

376
00:18:19,298 --> 00:18:20,432
this morning asking for a loan.
問佢哋借錢。

377
00:18:20,499 --> 00:18:21,834
Yeah, $40,000.
— 係呀，4萬蚊。

378
00:18:21,900 --> 00:18:26,004
You know what, that sounds like ransom to me.
— 你知唔知，我覺得呢啲似係贖金。

379
00:18:26,071 --> 00:18:28,240
Hey, check it out. I found their getaway vehicle.
— 喂，睇下呢度。我搵到佢哋用嚟逃走嘅車。

380
00:18:28,307 --> 00:18:31,543
Looks like the two masked suspects throw Skyler in
睇嚟嗰兩個蒙面疑犯將絲佳樂掟咗上車，

381
00:18:31,610 --> 00:18:34,146
and take off in a Hyundai SUV. - Can you get a license plate?
然後揸住部現代SUV走咗。 — 你睇唔睇到車牌？

382
00:18:34,213 --> 00:18:36,515
Yeah, it's registered to a Tito Martinez.
— 睇到，登記車主係鐵托·馬天尼斯。

383
00:18:36,582 --> 00:18:38,050
Okay.
— 好。

384
00:18:40,419 --> 00:18:42,321
Well, looks like old Tito is a bona fide member
咁，睇嚟呢個鐵托係如假包換嘅

385
00:18:42,387 --> 00:18:43,889
of Las Espadas.
「拉斯艾斯帕達斯」成員。

386
00:18:43,956 --> 00:18:46,258
Two priors, both drug related.
有兩次案底，都係同毒品有關。

387
00:18:46,325 --> 00:18:47,693
Let's find Tito.
我哋去搵鐵托。

388
00:18:47,759 --> 00:18:49,428
See if we can't connect these dots.
睇下可唔可以將啲線索連起嚟。

389
00:18:49,495 --> 00:18:55,567
♪ ♪

390
00:18:55,634 --> 00:18:57,836
Tito Martinez, FBI.
— 鐵托·馬天尼斯，FBI。

391
00:19:05,077 --> 00:19:07,145
All right, you're under arrest.
好啦，你而家俾人拉咗喇。

392
00:19:11,517 --> 00:19:12,684
How's the hand?
— 你隻手點呀？

393
00:19:12,751 --> 00:19:13,919
It's fine.
— 冇事。

394
00:19:17,055 --> 00:19:20,092
I'm gonna ask you one more time, Tito, where is she?
— 我再問你一次，鐵托，佢喺邊度？

395
00:19:20,158 --> 00:19:22,261
What, are you deaf? I never seen her.
— 咩呀，你聾㗎？我見都未見過佢。

396
00:19:22,327 --> 00:19:25,731
No, I hear good, and I see good too.
— 唔係喎，我聽得好清楚，睇嘢都好清楚㗎。

397
00:19:25,797 --> 00:19:27,633
Where did you get that little shiner?
你嗰撻瘀傷點得嚟㗎？

398
00:19:27,699 --> 00:19:29,334
Playing basketball.
— 打籃球整到嘅。

399
00:19:29,401 --> 00:19:30,836
I caught an elbow.
俾人批咗一踭。

400
00:19:30,903 --> 00:19:32,771
Oh, a right cross from a girl named Skyler?
— 哦，俾個叫絲佳樂嘅女仔一記右勾拳打中呀？

401
00:19:32,838 --> 00:19:35,240
It was basketball.
係籃球嚟㗎。

402
00:19:35,307 --> 00:19:36,475
I'm positive.
我好肯定。

403
00:19:36,542 --> 00:19:39,077
You want to know what I'm positive about?
你想知我肯定乜嘢？

404
00:19:39,144 --> 00:19:40,245
That you're lying.
就係你講大話。

405
00:19:42,080 --> 00:19:44,850
EIT checked under your nails when we booked you.
我哋拉你嗰陣，鑑證科查過你指甲。

406
00:19:44,917 --> 00:19:48,487
Found skin cells and dried blood.
搵到皮膚細胞同乾咗嘅血。

407
00:19:48,554 --> 00:19:50,289
You want to guess whose that was?
你估吓嗰個係邊個嘅？

408
00:19:52,791 --> 00:19:54,293
That's kidnapping.
呢啲係綁架罪。

409
00:19:54,359 --> 00:19:55,727
Carries up to a life sentence.
分分鐘判終身監禁。

411
00:19:58,230 --> 00:19:59,765
No one gets life.
冇人會坐終身。

412
00:19:59,831 --> 00:20:01,567
For kidnapping?
綁架咋喎？

413
00:20:01,633 --> 00:20:03,569
With your résumé, you are looking at life.
以你啲往績，你等住坐終身啦。

414
00:20:03,635 --> 00:20:05,203
Do you understand?
你明唔明？

415
00:20:05,270 --> 00:20:08,740
Unless you decide to tell us what the hell is going on.
除非你決定同我哋講清楚發生咩事。

416
00:20:11,910 --> 00:20:14,079
Is Skyler still alive?
斯卡勒仲喺唔喺度？

417
00:20:14,146 --> 00:20:16,949
Yeah, the last time I saw her anyway.
係呀，至少我最後一次見佢仲喺度。

418
00:20:17,015 --> 00:20:18,717
So you kidnapped her.
咁你即係綁架咗佢啦。

419
00:20:18,784 --> 00:20:20,185
I helped throw her in the car,
我有份掟佢上車嘅，

420
00:20:20,252 --> 00:20:22,321
but I don't know where Ramon took her.
但我唔知雷蒙帶咗佢去邊。

421
00:20:22,387 --> 00:20:24,122
Ramon who?
邊個雷蒙？

422
00:20:24,189 --> 00:20:25,557
Cortez.
科爾特斯。

423
00:20:25,624 --> 00:20:27,559
He's my boss.
佢係我大佬。

424
00:20:27,626 --> 00:20:30,529
We did it together.
我哋一齊做㗎。

425
00:20:30,596 --> 00:20:32,397
Run that name. See if DEA has anything.
查吓個名，睇吓緝毒組有冇料。

426
00:20:32,464 --> 00:20:34,833
Yeah.
好。

427
00:20:34,900 --> 00:20:37,169
And you took her, why exactly?
咁你捉佢，到底為乜？

428
00:20:37,235 --> 00:20:39,805
To make sure her boyfriend paid the debt that he owes.
要確保佢條仔還返筆債。

429
00:20:39,871 --> 00:20:41,340
So Dev was a customer.
即係德夫係個客？

430
00:20:41,406 --> 00:20:44,710
No, he's a drug runner.
唔係，佢係個運毒嘅。

431
00:20:44,776 --> 00:20:47,813
Dev said that his parents cut him off,
德夫話佢父母斷咗佢啲錢，

432
00:20:47,879 --> 00:20:51,783
and he needed to make money, so Ramon gave him a shot.
佢要搵錢，所以雷蒙就畀個機會佢。

433
00:20:51,850 --> 00:20:53,952
Why would Ramon use someone like Dev?
點解雷蒙要用德夫呢類人？

434
00:20:54,019 --> 00:20:56,722
Nerds never get checked by cops.
書呆子唔會畀差佬查㗎嘛。

435
00:20:56,788 --> 00:21:00,058
Trouble is, they got no street smarts.
弊在佢哋冇街頭智慧呢。

436
00:21:00,125 --> 00:21:02,761
Well, not where it counts.
嗯，係關鍵時候冇。

437
00:21:02,828 --> 00:21:04,062
So he messed up.
咁佢搞禍咗。

438
00:21:04,129 --> 00:21:05,731
Yeah.
係。

439
00:21:05,797 --> 00:21:08,333
The idiot thought the cops were following him,
個白痴以為有差佬跟蹤佢，

440
00:21:08,400 --> 00:21:10,168
so he freaked out.
所以佢驚到失控。

441
00:21:10,235 --> 00:21:11,937
He dumped the dope down the sewer.
佢將啲毒品倒咗落坑渠。

442
00:21:13,672 --> 00:21:16,208
40,000 bucks' worth.
成四萬蚊貨。

443
00:21:18,810 --> 00:21:23,348
Then Ramon told them he had 24 hours to pay back the money.
然後拉蒙同佢哋講，得廿四粒鐘還錢。

444
00:21:23,415 --> 00:21:24,916
Or what?
唔係又點？

445
00:21:27,052 --> 00:21:29,888
You want to help with your sentence?
你想幫手減刑呀？

446
00:21:29,955 --> 00:21:31,723
You tell us everything.
你同我哋講晒出嚟。

447
00:21:31,790 --> 00:21:38,897
♪ ♪

448
00:21:39,831 --> 00:21:44,069
Or he'll kill Dev's girl.
唔係就殺咗戴夫條女。

449
00:21:45,704 --> 00:21:47,706
All right, so there's the motivation for the robberies.
好啦，咁就係打劫嘅動機啦。

450
00:21:47,773 --> 00:21:49,875
The kid is in love.
個𡃁仔沉咗船。

451
00:21:49,941 --> 00:21:52,344
for Ramon Cortez.
為咗拉蒙·科爾特斯。

452
00:21:52,411 --> 00:21:59,351
♪ ♪

453
00:22:12,631 --> 00:22:14,800
She was definitely here.
佢肯定嚟過呢度。

454
00:22:14,866 --> 00:22:16,001
We got a body.
搵到條屍。

455
00:22:23,809 --> 00:22:27,446
It's still warm. This is recent.
仲暖嘅，啱啱先發生。

456
00:22:27,512 --> 00:22:29,147
All right, who's our DOA?
好，邊個係死者？

457
00:22:31,349 --> 00:22:33,452
Ramon Cortez.
拉蒙·科爾特斯。

458
00:22:33,518 --> 00:22:34,619
He's Tito's boss.
佢係鐵托嘅大佬。

459
00:22:34,686 --> 00:22:36,688
Okay, we got some powder burns.
好，見到啲火藥印。

460
00:22:36,755 --> 00:22:38,356
This was close and personal.
呢單嘢係近距離開火嘅。

461
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
This operation could run over a dozen kilos a day.
呢度一日可能出到十幾公斤貨。

462
00:22:44,096 --> 00:22:46,064
There's no way they'd move that type of product
佢哋冇可能會搬呢啲貨

463
00:22:46,131 --> 00:22:48,200
without some sort of security.
而唔使啲保安嘅。

464
00:22:48,266 --> 00:22:55,207
♪ ♪

465
00:23:02,614 --> 00:23:04,182
Let's see.
睇下。

466
00:23:08,887 --> 00:23:10,055
Ha.
哈。

467
00:23:13,825 --> 00:23:15,393
Look at that.
睇嗰度。

468
00:23:26,805 --> 00:23:29,474
Is that Dev?
嗰個係咪戴夫？
Yeah.
係呀。

469
00:23:32,444 --> 00:23:35,113
Whoa. Looks like Dev got hit.
嘩，戴夫好似中咗槍。

470
00:23:35,180 --> 00:23:37,082
Right in the gut.
正正打中個肚。

471
00:23:37,149 --> 00:23:39,384
Then the kid killed a gang boss.
然後個𡃁仔殺咗個幫派大佬。

472
00:23:45,824 --> 00:23:47,726
There's Skyler.
斯凱勒喺度。

473
00:23:47,793 --> 00:23:54,900
♪ ♪

474
00:23:58,637 --> 00:24:00,872
He bluffed his way in here with a bag full of paper
佢拎住袋紙咋，就俾佢呃咗入嚟

475
00:24:00,939 --> 00:24:02,040
to save his girl.
救佢條女。

476
00:24:02,107 --> 00:24:03,175
Now they're on the run.
而家佢哋著草。

477
00:24:03,241 --> 00:24:05,911
From the gang and from us.
避開幫派同我哋。

478
00:24:05,977 --> 00:24:08,480
Things you do for love.
為咗愛情，乜都夠膽死。

479
00:24:17,589 --> 00:24:18,990
Here's what went down.
件事係咁嘅。

480
00:24:19,057 --> 00:24:20,458
Instead of paying off the drug debt for his girlfriend,
佢冇幫女友還毒品債，反而

481
00:24:20,525 --> 00:24:22,060
our suspect took a page from Billy the Kid
我哋疑犯學足比利小子嗰套

482
00:24:22,127 --> 00:24:24,462
and came in guns blazing, which makes Ramon Cortez
拎住槍衝入嚟，令到拉蒙·科爾特斯

483
00:24:24,529 --> 00:24:26,031
the third person he's killed today.
成為佢今日殺嘅第三個人。

484
00:24:26,097 --> 00:24:28,066
And as for Skyler, until we know more,
至於絲凱勒，喺我哋了解更多之前

485
00:24:28,133 --> 00:24:29,935
we need to treat this as a second abduction.
我哋要將呢件事當成第二次綁架。

486
00:24:30,001 --> 00:24:32,604
I get it, but they're obviously in love.
我明，但佢哋擺明係相愛㗎。

487
00:24:32,671 --> 00:24:34,606
I think she's a willing participant, you know?
我覺得佢係自願㗎，你明唔明？

488
00:24:34,673 --> 00:24:37,375
You might be right, but for now, she's a victim,
你可能啱，但暫時嚟講，佢係受害者

489
00:24:37,442 --> 00:24:38,810
so act accordingly.
所以照做啦。

490
00:24:38,877 --> 00:24:40,178
Now, NYPD is flooding the zone,
而家，紐約警察正喺度大舉搜查

491
00:24:40,245 --> 00:24:41,580
but this kid, Dev, is clever.
但呢個叫德夫嘅𡃁仔好蠱惑。

492
00:24:41,646 --> 00:24:42,914
He's slipped through our hands once.
佢已經喺我哋手指罅走甩過一次。

493
00:24:42,981 --> 00:24:44,850
Now he's wounded, maybe even more dangerous.
而家佢受咗傷，可能仲危險。

494
00:24:44,916 --> 00:24:46,318
Either way, we have to find them fast.
無論點，我哋要快啲搵到佢哋。

495
00:24:46,384 --> 00:24:48,620
Kelly, pull up a list of nearby doctors and clinics
凱莉，搵個附近嘅醫生同診所名單

496
00:24:48,687 --> 00:24:50,088
open within a 10-block radius.
喺十個街區範圍內仲開緊嘅。

497
00:24:50,155 --> 00:24:51,990
Okay, I got three--
好，搵到三間——

498
00:24:52,057 --> 00:24:54,860
Jamaican Med Center, Lefferts, and an urgent care on 133rd.
牙買加醫療中心、萊弗茨，同埋133街嘅一間急症室。

499
00:24:54,926 --> 00:24:56,328
All right, get units over to each one.
好，派人去每一間。

500
00:24:56,394 --> 00:24:57,429
I will update Skyler's mom.
我會通知絲凱勒阿媽。

502
00:25:00,465 --> 00:25:04,569
♪ ♪

503
00:25:04,636 --> 00:25:06,238
What about the Kamra residence?
咁卡姆拉屋企呢？

504
00:25:06,304 --> 00:25:07,205
How far away is that?
嗰度離呢度幾遠？

505
00:25:07,272 --> 00:25:09,541
Checking.
查緊。

506
00:25:09,608 --> 00:25:10,909
Six blocks.
六個街區。

507
00:25:10,976 --> 00:25:12,310
Well, you really think he'd visit his parents
喂，你真係覺得佢會喺呢個時候

508
00:25:12,377 --> 00:25:14,512
at a time like this? - No, but he probably would
去探佢父母？唔會，但佢可能會

509
00:25:14,579 --> 00:25:15,814
visit his sister-- she's a doctor.
去搵佢家姐——佢係醫生。

510
00:25:15,881 --> 00:25:17,582
Hey, Harita Kamra just placed a 911 call
喂，哈麗塔·卡姆拉啱啱用佢父母個地址

511
00:25:17,649 --> 00:25:18,984
from her parents' address.
打咗911。

512
00:25:19,050 --> 00:25:20,552
Reached an operator before the line disconnected.
線路接咗，之後斷咗。

513
00:25:20,619 --> 00:25:22,454
That's the spot. Go, go, go!
就係呢度。快啲、快啲、快啲！

514
00:25:22,520 --> 00:25:29,661
♪ ♪

515
00:25:31,696 --> 00:25:34,499
Door's opening.
道門開緊。
I got movement.
我見到有動靜。

516
00:25:34,566 --> 00:25:37,402
Please, it's just us!
唔好，得我哋咋！

517
00:25:37,469 --> 00:25:38,403
Hands where we can see them.
雙手舉起到我哋見到為止。

518
00:25:38,470 --> 00:25:40,138
Head towards us.
向我哋行過嚟。

519
00:25:42,374 --> 00:25:44,109
They're gone.
佢哋走咗喇。

520
00:25:50,482 --> 00:25:51,683
It's all right. Put your hands down.
冇事喇。放低手啦。

521
00:25:51,750 --> 00:25:55,320
You're safe. Just take a breath, okay?
你安全啦，唞下氣先，好嘛？

522
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
Just breathe. You're all right.
就咁呼吸，你冇事㗎。

523
00:25:58,123 --> 00:25:59,224
You're okay.
你冇事。

524
00:26:01,559 --> 00:26:02,994
Is that his blood?
呢啲係佢嘅血？

525
00:26:03,061 --> 00:26:04,396
Yes.
係。

526
00:26:04,462 --> 00:26:05,964
Dev's in bad shape, okay?
戴夫傷得好重，知嘛？

527
00:26:06,031 --> 00:26:07,666
I tried to slow the bleeding, stitched him up,
我試過幫佢止血，縫合傷口，

528
00:26:07,732 --> 00:26:09,067
but I couldn't stop it.
但係我停唔到啲血。

529
00:26:09,134 --> 00:26:11,836
And I tried to call 911, but Skyler smashed my phone.
我試過打911，但斯凱勒打爛咗我部電話。

530
00:26:11,903 --> 00:26:12,904
The house is clear.
間屋安全。

531
00:26:12,971 --> 00:26:14,739
Okay. Think really hard.
好。認真諗清楚。

532
00:26:14,806 --> 00:26:16,041
Did he tell you where he was going?
佢有冇同你講佢去邊？

533
00:26:16,107 --> 00:26:19,644
No, but they stole our car and my wallet.
冇，但佢哋偷咗我哋架車同我個銀包。

534
00:26:19,711 --> 00:26:21,446
I'll call it in.
我會通報。
Yeah. Okay.
係，好。

535
00:26:21,513 --> 00:26:23,548
Let us know if you hear back. - Please be careful.
有消息就通知我哋。 - 請小心啲。

536
00:26:23,615 --> 00:26:25,016
This isn't his fault. - Agent Wallace.
呢件事唔關佢事。 - 華萊士探員。

537
00:26:25,083 --> 00:26:26,751
I'm sorry, Harita, I have to go.
對唔住，哈莉塔，我要走先。

538
00:26:26,818 --> 00:26:28,053
I helped you. Please.
我幫過你㗎，求吓你。

539
00:26:28,119 --> 00:26:29,921
He's my brother.
佢係我細佬。

540
00:26:33,458 --> 00:26:36,895
All right, plate number is Yankee Golf Tango 3-4-2-9.
好，車牌號碼係 Yankee Golf Tango 3-4-2-9。

541
00:26:36,962 --> 00:26:39,264
Run it. - 3-4-2-9.
查下佢。 - 3-4-2-9。

542
00:26:39,331 --> 00:26:42,634
Maroon. 2012. Ford Taurus. It's base model.
棗紅色，2012年，福特金牛座，基本型號。

543
00:26:42,701 --> 00:26:43,868
Okay, so there's no GPS.
好，即係冇GPS。

544
00:26:43,935 --> 00:26:46,304
Put out the BOLO-- TSA, Port Authority,
發出全境通告-- 運輸安全管理局、港口管理局，

545
00:26:46,371 --> 00:26:49,140
all area hospitals. Let's circulate the photos.
所有區內醫院，發送啲相出去。

546
00:26:49,207 --> 00:26:52,644
And check plate readers, tunnels, ferries, bridges.
同埋查車牌讀取器、隧道、渡輪、橋樑。

547
00:26:52,711 --> 00:26:54,612
Just got a hit on his dad's credit card.
啱啱查到佢老豆張信用卡有交易。

548
00:26:54,679 --> 00:26:55,914
Gas station on Linden Boulevard.
林登大道嘅油站。

549
00:26:57,882 --> 00:26:59,751
All right, looks like OA and Tiffany are nearby.
好，睇嚟奧亞同蒂芬妮喺附近。

550
00:26:59,818 --> 00:27:01,252
Tell them to intercept and get SWAT
叫佢哋攔截，同埋叫特警隊

551
00:27:01,319 --> 00:27:02,620
headed in that direction.
向嗰個方向去。

552
00:27:02,687 --> 00:27:05,123
We need to end this before somebody else gets hurt.
我哋要喺再有人受傷前了結件事。

553
00:27:05,190 --> 00:27:12,130
♪ ♪

555
00:27:19,571 --> 00:27:21,039
Skyler, freeze!
斯凱勒，唔准郁！

556
00:27:21,106 --> 00:27:22,173
Let her go!
放開佢！

557
00:27:25,844 --> 00:27:27,679
Dev, drop the weapon!
戴夫，放低武器！

558
00:27:31,850 --> 00:27:33,451
Baby, get inside.
寶貝，入去入面。

559
00:27:33,518 --> 00:27:34,652
Put the gun down!
擺低支槍！

560
00:27:34,719 --> 00:27:37,155
Now.
即刻。

561
00:27:37,222 --> 00:27:38,690
Drop it now!
即刻放低！

562
00:27:39,924 --> 00:27:41,259
Let's get inside.
我哋入去啦。

563
00:27:41,326 --> 00:27:43,061
Skyler, you don't have to do this!
絲佳樂，你唔使咁做㗎！

564
00:27:43,128 --> 00:27:44,429
Get back!
退後！

565
00:27:44,496 --> 00:27:45,530
I said stay back!
我叫你退後呀！

566
00:27:45,597 --> 00:27:52,170
♪ ♪

567
00:27:52,237 --> 00:27:53,338
Tiff, call it in.
蒂芙，通報上去。

568
00:27:53,405 --> 00:27:55,673
We have eyes on our two suspects.
我哋見到兩個疑犯。

569
00:27:55,740 --> 00:27:57,842
Shots fired. Requesting backup immediately.
有人開槍，要求即時增援。

570
00:27:57,909 --> 00:27:59,177
They've taken a hostage.
佢哋捉咗個人質。

571
00:27:59,244 --> 00:28:01,646
I repeat, they have taken a hostage.
重複，佢哋捉咗個人質。

572
00:28:05,016 --> 00:28:06,951
So much for Skyler being a victim.
絲佳樂仲話係受害者喎。

573
00:28:16,461 --> 00:28:17,829
Just liaised with MXU.
啱啱同MXU聯絡咗。

574
00:28:17,896 --> 00:28:20,165
We've got a live feed into the garage.
我哋有車房嘅即時畫面。

576
00:28:23,668 --> 00:28:27,305
And there's a landline in that front office.
同埋前面間辦公室有固網電話。

577
00:28:27,372 --> 00:28:28,706
All right, ready when you are.
好，你準備好我哋就開始。

578
00:28:28,773 --> 00:28:30,542
Okay, Isobel, we're all set here.
好，伊莎貝，呢邊準備好晒。

579
00:28:30,608 --> 00:28:31,976
Where are we with crisis negotiation?
危機談判進展成點？

580
00:28:32,043 --> 00:28:33,611
Running behind. Stand by.
仲未得，等陣先。

581
00:28:33,678 --> 00:28:36,014
Jubal is speaking with the surgeon from Bellevue now.
祖保而家同貝爾維尤個外科醫生傾緊。

582
00:28:36,081 --> 00:28:37,749
Thank you very much, Doctor.
醫生，唔該晒你。

583
00:28:37,816 --> 00:28:40,251
So if Harita's description of the wound is correct
咁如果哈莉塔形容嘅傷口係準確嘅

584
00:28:40,318 --> 00:28:43,988
and the stitches have opened, then Dev has an hour, tops.
而聯針又爆開咗，阿德夫最多剩返一個鐘。

585
00:28:44,055 --> 00:28:47,158
While he's alive, we have leverage, but if he dies--
佢仲在生我哋就有籌碼，但係如果佢死咗——

586
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
Then Skyler will start spinning,
咁絲佳樂就會開始失控，

587
00:28:48,960 --> 00:28:50,361
and all bets are off.
到時就乜都唔敢包。

588
00:28:50,428 --> 00:28:53,431
OA, I need you to take point and open a channel now.
OA，我要你𠵿家帶頭開咗個頻道。

589
00:28:53,498 --> 00:28:54,933
We are running out of time.
我哋冇時間喇。

590
00:28:54,999 --> 00:28:55,934
Copy that.
收到。

591
00:28:56,000 --> 00:29:02,941
♪ ♪

593
00:29:10,949 --> 00:29:13,852
Hello.
喂。

594
00:29:13,918 --> 00:29:17,422
Skyler, I am Special Agent Zidan with the FBI.
絲佳樂，我係FBI特別探員齊丹。

595
00:29:17,489 --> 00:29:18,590
You need to let us help you.
你要俾我哋幫你。

596
00:29:18,656 --> 00:29:20,925
I don't know what to do.
我唔知點做好。

597
00:29:20,992 --> 00:29:22,694
There's so much blood.
好多血呀。

598
00:29:22,760 --> 00:29:24,429
Okay, we have paramedics on standby.
好，我哋有救護員候命。

599
00:29:24,496 --> 00:29:26,865
And if you surrender, we're going to let you go
而如果你投降，我哋會俾你

600
00:29:26,931 --> 00:29:28,333
to the hospital with Dev and wait with him
同阿德夫一齊去醫院，陪住佢。

601
00:29:28,399 --> 00:29:30,001
until you know that he is okay.
直到你知道佢冇事為止。

602
00:29:30,068 --> 00:29:31,603
Then what happens?
咁會點？

603
00:29:31,669 --> 00:29:33,972
When he's better, what happens?
佢好返之後會點？

604
00:29:34,038 --> 00:29:35,573
He's going to have to face trial.
佢要面對審訊。

605
00:29:35,640 --> 00:29:38,009
No! He is not going to prison.
唔得！佢唔可以去坐監。

606
00:29:40,545 --> 00:29:43,515
He saved me from Ramon. I have to save him.
佢喺拉蒙手上救咗我，我一定要救返佢。

607
00:29:47,685 --> 00:29:49,554
I saw the paramedics. Send her in.
我見到救護員，叫佢入嚟。

608
00:29:52,824 --> 00:29:54,893
He needs a hospital, Skyler.
佢需要去醫院，絲佳樂。

609
00:29:54,959 --> 00:29:57,095
I am not going to ask again, you hear me?
我唔會再問，你聽到未？

610
00:30:00,565 --> 00:30:02,667
Hey, let me go in.
喂，俾我入去。

611
00:30:02,734 --> 00:30:04,068
Tell her I'm the paramedic.
同佢講我係救護員。

612
00:30:04,135 --> 00:30:06,337
No. Absolutely not.
唔得，絕對唔可以。

613
00:30:06,404 --> 00:30:07,739
I can do this, okay?
我得㗎，好冇？

614
00:30:07,805 --> 00:30:09,674
I can talk her down woman to woman.
我可以女人同女人咁說服佢。

615
00:30:13,678 --> 00:30:15,547
If we send a paramedic in,
如果我哋派救護員入嚟，

616
00:30:15,613 --> 00:30:18,683
will you let the others go?
你會放咗其他人？

617
00:30:18,750 --> 00:30:19,984
Yeah.
係。

618
00:30:20,051 --> 00:30:22,887
One. But not all.
一個，但唔係全部。

619
00:30:22,954 --> 00:30:24,556
I need to make sure you don't hurt us.
我要確保你唔會傷害我哋。

620
00:30:24,622 --> 00:30:28,092
OA, let me go in. I'll do it.
奧A，俾我入去，我嚟做。

621
00:30:28,159 --> 00:30:30,028
Are you going to fit in her uniform?
你著得落佢件制服咩？

622
00:30:30,094 --> 00:30:31,362
What are the odds that she actually
佢真係有留意到個救護員

623
00:30:31,429 --> 00:30:32,530
clocked the paramedic?
嘅機會有幾大？

624
00:30:32,597 --> 00:30:34,265
She's expecting a female, okay?
佢預期係女人，明未？

625
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Nina is going to go in, not you.
妮娜會入去，唔係你。

626
00:30:35,900 --> 00:30:38,069
When you get in there, try and get her as close as you can
你入到去之後，盡量帶佢

627
00:30:38,136 --> 00:30:39,337
to the front office windows.
埋啲前辦公室窗邊。

628
00:30:39,404 --> 00:30:40,772
Our snipers will have a shot if need be.
有需要嘅話，我哋嘅狙擊手會有機會開槍。

629
00:30:40,838 --> 00:30:42,140
Got it.
收到。

630
00:30:42,207 --> 00:30:44,209
All righty, Skyler.
好喇，絲佳樂。

631
00:30:44,275 --> 00:30:46,211
We're going to do this your way.
我哋就跟住你嘅方法做。

632
00:30:46,277 --> 00:30:48,713
She's coming in.
佢入緊嚟。

633
00:30:48,780 --> 00:30:50,315
Hurry.
快啲。

634
00:30:50,381 --> 00:30:57,522
♪ ♪

635
00:31:07,799 --> 00:31:09,534
Okay, here's the score.
好，而家情況係咁。

636
00:31:09,601 --> 00:31:11,169
Our suspect has moved to the back of the garage
疑犯去咗車房後面，

637
00:31:11,236 --> 00:31:13,438
and acquired more hostages-- four in total.
挾持咗更多人質——總共四個。

638
00:31:13,504 --> 00:31:14,973
One pregnant woman and three employees.
一個大肚婆同三個員工。

639
00:31:15,039 --> 00:31:17,875
A frontal assault is going to be our last resort.
正面攻擊會係我哋最後嘅手段。

640
00:31:17,942 --> 00:31:20,011
Too much exposure and too many hazards.
太暴露同太多危險。

641
00:31:20,078 --> 00:31:21,179
Where are our snipers?
我哋嘅狙擊手喺邊？

642
00:31:21,246 --> 00:31:22,847
They're deploying now, but field of fire
佢哋而家部署緊，但射界

643
00:31:22,914 --> 00:31:25,049
is limited to the front office only.
淨係限於前面辦公室。

644
00:31:25,116 --> 00:31:26,184
Understood.
明白。

645
00:31:26,251 --> 00:31:29,053
Sierra 1, report.
Sierra 1，報告。

646
00:31:29,120 --> 00:31:30,188
In position.
就位。

647
00:31:30,255 --> 00:31:37,195
♪ ♪

648
00:31:41,199 --> 00:31:42,767
Thanks.
多謝。
Yeah.
嗯。

649
00:32:23,274 --> 00:32:24,942
It's okay. I'm unarmed.
冇事。我冇武器。

650
00:32:25,009 --> 00:32:26,444
I'm a paramedic.
我係救護員。

651
00:32:26,511 --> 00:32:28,446
I'm here to help.
我嚟呢度幫手。

652
00:32:28,513 --> 00:32:30,148
My name is Nina Chase.
我叫妮娜·蔡斯。

653
00:32:30,214 --> 00:32:31,716
Back here.
喺呢度後面。

654
00:32:34,152 --> 00:32:36,788
Come on. - Okay.
嚟啦。 - 好。

655
00:32:36,854 --> 00:32:38,456
Okay, what about the hostages?
好啦，咁人質呢？

656
00:32:38,523 --> 00:32:39,924
She can go.
佢可以走。

657
00:32:39,991 --> 00:32:41,326
The others stay.
其他人留低。

658
00:32:41,392 --> 00:32:42,360
Skyler, come on.
斯凱勒，唔好咁啦。

659
00:32:42,427 --> 00:32:43,728
Let them all go, okay?
放晒佢哋走，好嗎？

660
00:32:43,795 --> 00:32:45,463
It's what's best for you, for them, for everyone.
咁對你、對佢哋、對大家最好。

661
00:32:45,530 --> 00:32:47,565
No. Not for me.
唔好。對我唔係。

662
00:32:47,632 --> 00:32:49,267
Not for us.
對我哋唔係。

663
00:32:49,334 --> 00:32:54,272
♪ ♪

664
00:32:54,339 --> 00:32:57,542
You, you can go.
你，你可以走。

665
00:32:57,608 --> 00:32:58,943
Come on. Get out of here.
嚟啦。離開呢度。

666
00:33:07,185 --> 00:33:08,252
Show me your bag.
俾我睇你個袋。

667
00:33:08,319 --> 00:33:09,620
Okay.
好。

668
00:33:09,687 --> 00:33:10,722
It's just a standard kit.
只係標準急救包。

669
00:33:10,788 --> 00:33:12,190
Just open it.
打開佢就得。

670
00:33:12,256 --> 00:33:13,624
Okay.
好。

671
00:33:18,363 --> 00:33:19,530
Other.
另一邊。

672
00:33:24,402 --> 00:33:25,670
Okay, hurry.
好，快啲。

673
00:33:31,743 --> 00:33:33,945
Hey there.
喂。
You.
你。

674
00:33:35,580 --> 00:33:36,614
You have to help me.
你一定要幫我。

675
00:33:36,681 --> 00:33:38,015
Okay, I'm going to.
好，我會㗎。

676
00:33:38,082 --> 00:33:40,151
It hurts. It hurts.
好痛。好痛。

677
00:33:40,218 --> 00:33:41,986
I know. I know. Hey. Hey, look at me.
我知。我知。喂。喂，望住我。

678
00:33:42,053 --> 00:33:43,254
I need you to breathe, okay?
我要你唞氣，好嗎？

679
00:33:43,321 --> 00:33:44,856
Just stop talking for a minute.
停一陣唔好講嘢。

680
00:33:44,922 --> 00:33:46,858
I need you to keep breathing. Focus on that.
我要你繼續唞氣。專心呢樣。

681
00:33:52,530 --> 00:33:53,498
Okay, I'm going to have to apply
好啦，我要撳住

682
00:33:53,564 --> 00:33:54,832
some pressure to it, okay?
少少壓力，好唔好？

683
00:33:54,899 --> 00:33:57,735
Get it to stop bleeding.
要止咗血佢。

684
00:33:57,802 --> 00:33:59,070
I love you, babe.
我愛你，寶貝。

685
00:33:59,137 --> 00:34:00,605
I know.
我知。

686
00:34:00,671 --> 00:34:02,340
I know.
我知。

687
00:34:02,407 --> 00:34:04,175
You're going to be okay.
你會冇事㗎。

688
00:34:04,242 --> 00:34:06,744
And we're going to get out of this mess,
我哋會甩身呢個爛攤子，

689
00:34:06,811 --> 00:34:09,313
and we're going to go live in Mexico on a beach.
然後去墨西哥海灘住。

690
00:34:12,216 --> 00:34:15,052
You're going to be okay.
你會冇事㗎。

691
00:34:15,119 --> 00:34:17,588
Hey, the light here is really bad,
喂，呢度光線真係好差，

692
00:34:17,655 --> 00:34:18,589
and I need to move him somewhere else.
我要搬佢去第二度。

693
00:34:18,656 --> 00:34:20,792
No.
唔好。

694
00:34:20,858 --> 00:34:21,993
No, do it here.
唔得，喺呢度搞。

695
00:34:24,195 --> 00:34:25,763
Okay.
好啦。

696
00:34:25,830 --> 00:34:28,032
Just trying to help.
我只係想幫手啫。

697
00:34:30,435 --> 00:34:31,803
She's jumpy.
佢好騰雞。

698
00:34:36,674 --> 00:34:38,141
Talk her down.
氹佢冷靜。

699
00:34:38,208 --> 00:34:40,077
Come on, Nina.
嚟啦，妮娜。

700
00:34:45,081 --> 00:34:47,752
Skyler.
絲佳樂。

701
00:34:47,819 --> 00:34:50,822
Hey, listen,
喂，聽住，

702
00:34:50,888 --> 00:34:53,391
this is really bad.
呢鑊真係好大劑。

703
00:34:53,458 --> 00:34:54,725
So fix him.
咁就醫好佢啦。

704
00:34:54,792 --> 00:34:56,994
I--I can't.
我……我唔得。
More stitches.
縫多幾針。

705
00:34:57,061 --> 00:35:00,097
He's bleeding internally, and he needs surgery.
佢內出血，需要做手術。

706
00:35:00,164 --> 00:35:01,365
If you keep him here, he's going to die.
如果你留佢喺度，佢會死㗎。

707
00:35:01,432 --> 00:35:02,967
Is that really what you want?
你真係想咁咩？

708
00:35:03,034 --> 00:35:04,802
No, but we're not going to jail.
唔想，但係我哋唔會坐監。

709
00:35:04,869 --> 00:35:06,204
I get it. I get it.
我明，我明。

710
00:35:06,270 --> 00:35:07,839
He's your whole world.
佢係你嘅一切。

711
00:35:11,008 --> 00:35:12,910
But you can walk away from this.
但係你可以甩身。

712
00:35:12,977 --> 00:35:14,779
Okay? You haven't killed anybody.
好冇？你冇殺過人。

713
00:35:14,846 --> 00:35:17,181
You have your whole life ahead of you.
你仲有大把人生等緊你。

714
00:35:17,248 --> 00:35:21,986
All you have to do is just put down the gun.
你只需要放低把槍就得。

716
00:35:25,223 --> 00:35:32,096
♪ ♪

717
00:35:32,163 --> 00:35:33,364
I can't.
我唔得。

718
00:35:33,431 --> 00:35:34,699
We need to be-- we have to be together.
我哋需要……我哋一定要喺埋一齊。

719
00:35:34,765 --> 00:35:35,900
Yes, you can. Listen to me.
你可以㗎。聽我講。

720
00:35:35,967 --> 00:35:37,869
Shut up! Just shut up!
收聲！即刻收聲！

721
00:35:37,935 --> 00:35:40,304
God, you don't get it. Don't you get it?
天呀，你唔明㗎。你仲未明咩？

722
00:35:40,371 --> 00:35:42,039
If he dies, I kill them. - All right.
如果佢死咗，我就殺咗佢哋。 - 好啦。

723
00:35:42,106 --> 00:35:44,242
I'll kill you!
我會殺咗你！
Right--hey, okay!
喂——喂，得啦！

724
00:35:44,308 --> 00:35:45,743
She's spiraling.
佢開始失控啦。
We have to breach.
我哋要闖入去喇。

725
00:35:45,810 --> 00:35:47,111
No. No.
唔得。唔得。

726
00:35:47,178 --> 00:35:48,746
It's too risky. Nina can do it.
太危險喇。蓮娜搞得掂嘅。

727
00:35:48,813 --> 00:35:49,881
There's not time. Look at Dev.
冇時間啦。睇吓戴夫。

728
00:35:49,947 --> 00:35:57,088
♪ ♪

729
00:36:03,494 --> 00:36:06,364
Okay, I hear you.
好啦，我明你講咩。

730
00:36:10,101 --> 00:36:12,803
I'll see what I can do.
我睇吓可以點做。

731
00:36:12,870 --> 00:36:15,907
Hurry.
快啲啦。

732
00:36:15,973 --> 00:36:19,043
Hey. Hey, hey, hey. Hey.
喂。喂，喂，喂。喂。

733
00:36:19,110 --> 00:36:20,244
Hey.
喂。

735
00:36:22,313 --> 00:36:29,253
♪ ♪

736
00:36:32,490 --> 00:36:34,025
Is he dead?
佢死咗未？
No. No.
未。未呀。

737
00:36:34,091 --> 00:36:36,193
Hey, look at me. He's not dead.
喂，望住我。佢未死㗎。

738
00:36:36,260 --> 00:36:38,930
Calm down, but I need your help, okay?
冷靜啲，但我需要你幫手，得唔得？

739
00:36:38,996 --> 00:36:40,798
He needs fluids. Water.
佢需要水份。水呀。

740
00:36:40,865 --> 00:36:41,766
Okay? - Water?
得唔得？ - 水？

741
00:36:41,832 --> 00:36:43,100
Water. Okay?
水呀。明唔明？

742
00:36:43,167 --> 00:36:44,502
I need you to go get some for me.
我需要你去幫我攞啲嚟。

743
00:36:47,772 --> 00:36:50,875
In the office, there's a cooler.
喺辦公室入面，有個水機。

744
00:36:50,942 --> 00:36:52,343
I need you to bring him some water.
我需要你帶啲水俾佢。

745
00:36:52,410 --> 00:36:53,578
Okay.
好啦。

746
00:36:53,644 --> 00:36:55,713
Baby, I'll be right back, okay?
BB，我即刻返嚟，好冇？

747
00:36:55,780 --> 00:37:02,920
♪ ♪

748
00:37:16,500 --> 00:37:17,802
Where?
邊度？

749
00:37:17,868 --> 00:37:19,837
Right in-- right in there to your right.
就喺——就喺嗰度，你右邊。

752
00:38:00,044 --> 00:38:07,184
♪ ♪

753
00:38:26,570 --> 00:38:29,607
She's gone.
佢走咗喇。

754
00:38:29,674 --> 00:38:32,376
You did everything he could.
你做咗佢能夠做到嘅一切。

755
00:38:32,443 --> 00:38:33,978
I know.
我知。

756
00:38:34,045 --> 00:38:35,613
It still feels like I failed.
仍然覺得好似我失敗咗咁。

757
00:38:35,680 --> 00:38:37,915
Nina, don't.
蓮娜，唔好。

758
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
They did this.
佢哋搞成咁㗎。

759
00:38:40,718 --> 00:38:44,689
They made the choices that got them here.
佢哋自己做嘅選擇令到佢哋嚟到呢度。

760
00:38:44,755 --> 00:38:46,891
You did everything you could.
你做咗你可以做嘅一切。

761
00:38:48,726 --> 00:38:51,495
Skyler.
斯卡勒。

762
00:38:51,562 --> 00:38:52,897
No.
唔係。

764
00:38:55,366 --> 00:39:02,306
♪ ♪

765
00:39:17,822 --> 00:39:20,024
Dev's out of surgery.
德夫做咗手術出咗嚟。

766
00:39:20,091 --> 00:39:21,358
Looks like he's going to make it.
睇嚟佢會冇事。

767
00:39:24,495 --> 00:39:25,663
That's great.
咁就好啦。

768
00:39:32,570 --> 00:39:33,571
Hey.
喂。

769
00:39:37,041 --> 00:39:38,609
I'm sorry.
對唔住。

771
00:39:41,679 --> 00:39:43,681
It was really tough today...
今日真係好難捱……

772
00:39:46,117 --> 00:39:49,820
Watching those kids throw their lives away.
睇住嗰班細路糟蹋自己嘅人生。

773
00:39:49,887 --> 00:39:53,524
It's like you said, they just kept doubling down
就好似你話齋，佢哋係咁加注

774
00:39:53,591 --> 00:39:56,193
and making bad decision after bad decision.
一個又一個咁做錯決定。

775
00:39:58,963 --> 00:40:01,298
Love will do that.
愛情就會咁。

776
00:40:05,136 --> 00:40:07,238
Yeah, hell of a day.
係呀，今日真係攞命。

777
00:40:11,342 --> 00:40:13,277
It sure started out fun, though.
但開頭真係幾好玩嘅。

778
00:40:15,713 --> 00:40:17,915
Yeah. Mm-hmm.
係呀。嗯。

779
00:40:17,982 --> 00:40:25,122
♪ ♪

781
00:40:50,781 --> 00:40:57,888
♪ ♪

782
00:41:06,764 --> 00:41:08,632
ic]
ic]
